Translate 4 Taiwan


#1

https://grants.g0v.tw/projects/5c39df0c0c53ab001b429947


這是一個已從原 https://grants.g0v.tw/projects/5c39df0c0c53ab001b429947 中分離的主題

#2
  1. 預計將如何挑選合適的「相關研究公開論文」?

  2. 標的是研究論文,導致翻譯難度也較高。從過去協作翻譯的經驗,要如何掌控翻譯品質?專案提及「有機制讓真正專業的譯者進行校對」,但事實上校對並不比翻譯輕鬆,一開始就交由專業譯者也可能更有效率。預計如何拿捏此一過程?

  3. 由於研究論文內容通常較生硬,因此翻譯成果的推廣或簡化整理,與全文翻譯工作本身,兩者同等重要。建議可以再強化與一般媒體、YouTuber 或 Podcast 主動串聯合作的計畫。

非常期待這個專案能有所成。


#3

預計將如何挑選合適的「相關研究公開論文」?

目前選擇方式是找知名度高、有代表性的相關論文,比如第一篇論文是史丹佛大學胡佛研究所(Hoover Institution),由知名政治學者Larry Diaamond主編的Report of the Working Group on Chinese Influence Activities in the United States,之後挑選的可能是假新聞,或是新型態戰爭的論文。

標的是研究論文,導致翻譯難度也較高。從過去協作翻譯的經驗,要如何掌控翻譯品質?專案提及「有機制讓真正專業的譯者進行校對」,但事實上校對並不比翻譯輕鬆,一開始就交由專業譯者也可能更有效率。預計如何拿捏此一過程?

在眾人一起協作翻譯論文之後,我們會有政治學的專業夥伴蕭育和與陳方隅進行把關,若有需要可能就會拿部分經費委託專業譯者處理。

由於研究論文內容通常較生硬,因此翻譯成果的推廣或簡化整理,與全文翻譯工作本身,兩者同等重要。建議可以再強化與一般媒體、YouTuber 或 Podcast 主動串聯合作的計畫。

目前確實有朋友在做類似的工作,我們需要先看翻譯成果為何,再來才是看有沒有朋友願意拿這些成果去利用。感謝建議。